Multiple caption tracks visible for accessibility
In the previous version of Premiere Pro, I was able to add multiple captions and make them visible in order to have English/Spanish on screen. But in the latest version (Version 15.0.0) only one track of captioning is available.
This makes it hard for those of us who are working on making our videos accessible to multiple audiences. Please bring back the ability to have multiple tracks of captioning visible at the same time.


-
Sidney Chan commented
I have accidentally exported long videos with caption tracks DISABLED by default, and then needing to re-export again to correct that mistake.
When I need to export dual languages (yes, some projects require burning in dual languages, especially in cinemas outside of the US), you disable that feature, just to prevent people from "accidentally burning in multiple tracks".
People should be given a choice and not robbed of a feature.
This feature is not present even as of today, despite numerous people commenting on this over 2 years. Signing off with "we're listening" has aged like milk.
-
Aaron Orrender commented
What I need is to be able to export a file with BOTH 608 AND 708 captions embedded for broadcasting purposes. All my TV stations I work with tell me they need both formats of captions embedded into the show file. So how do you do that?
-
CHARLES BARTLETT commented
So this is Adobe's corporate commitment to Accessibility.
-
Russell Lickteig commented
1 year and 8 months since we were asked what we wanted. We also need to be able to move the Captions where ever we want. Please!
-
Jim Smith commented
I just came back to premiere pro to try it out again and this is instantly the first issue I run into within the first hour. I've had so many issues where the fix is STUPIDLY easy (in this example just ALLOW ME TO HAVE MORE THAN ONE CAPTION TRACK!!!!) while using premiere I can't believe I've wasted my money coming back to it. This app is utterly ridiculous for this kind of thing and Adobe does nothing to fix these problems. Get it together man
-
Jason Lewis commented
I work for an Indigenous Language program on a reservation in Mississippi and we are producing interviews with speakers of our Indigenous language. In 2020, we received a grant from the National Endowment for the Humanities, and for our output goals in the application, we submitted versions of videos in which we had burned the transcription and translation tracks on the final edit video. This benefits everyone from the speakers and learners of our language, to the linguists and academics that are studying our language. It made the videos much more accessible for our community. There are plenty of workarounds, but removing the ability to make multiple caption tracks visible has created a lot of extra work. And the decisions we are making about how to provide the same outputs, are impacting the work not just for our program, but for our archivists, the NEH, and the beneficiaries of our project. For example, we can easily produce two separate videos, with two different caption tracks burned in - each one taking 20 minutes to export, doubling the file sizes to be migrated to archives and our communities, doubling the file size needed to publish online, increasing the space needed for viewing side-by-side by language learners and linguists, and multiplying the work for providing metadata on each video. This might not be our final decision for how to process videos but in all cases with this change by adobe, which we didn't foresee in 2020, we are just now feeling the impacts now that the pandemic is over and we are finally in production mode for these videos. The limitation is making it more challenging for our Indigenous language to be shared and learned in this modern world.
-
都 児嶋 commented
My need for a second, simultaneously visible subtitle track is critical. The most obvious reason is when someone is talking and there is a bit of on-screen text in the foreign language that needs to appear at the same time as the dialogue but timed differently. My workaround has been to add it as a graphic, but this is really not the best since I always need to output a CSV and SRT file for my clients.
-
Chris Long commented
As one of the original posters on this thread I am beyond disappointed that Adobe has not yet addressed this.
If anyone is looking for a work around you might try this very direct and efficient video explanation of creating a nested sequence for the second (and I believe third) caption decks.
https://www.youtube.com/watch?v=HmzgcgN6GSk
Please get a grip Adobe
Chris
-
Win Brooks commented
This is absurd. Adobe fix this please. Would be so simple.
-
Samuel Loy commented
This does not seem like good design at all. Watch the movie Everything Everywhere all at once on Prime, By default there are english captions translated from the spoken mandarin and cantonese in yellow, then switch on subtitles, the parts spoken in chinese are still in yellow, but they are given the indicators for which language is spoken. Other captions are added in white, within the same track. It is just not that easy to achieve something like this. Currently it's possible to change an individual clips coloring or font style, but if you try to save that style apply it to a single clip suddenly that style gets applied to the entire track, overwriting any individual coloring given. If you try to copy and paste the caption clips their individual colors do not get copy and pasted
-
Sakari Luhtala commented
Multiple speakers: identifying speakers should be possible in every language. If it's not, manual possibility to assign different speakers to different tracks and styles would be far better and make the caption tool more versatile.
Multiple languages: I live in a country where we have two official languages and it's in the law that both language speakers should be serviced equally. There are multiple reasons I would need to burn more than one track of captions at the same time. Editors do far more complicated stuff than export video with burned in captions and Adobe isn't worrying about possible accidents in export. I guess a more functional solution would be enabling every track of burned captions with a check-box when necessary.
Also: Lots of video is created to different social media platforms and especially there would be very important to have a captioning tool that is most versatile not most idiot-proof.
-
Juan Villar commented
Hello,
I also need to put two lines of subtitles in two languages and it is not possible, could you solve this issue in new updates?
best regards
-
Baffy19 commented
The saddest thing of all is that users have been wanting this feature for more than a year. What does it mean? And there are a ton of such topics to take into account on this site. Make a **** product in demand for professionals.
-
Douglas Laird commented
I'm here in august 2022 because I had the same thing. Part of the video needs one style and the other part needs another. I transcribed to a new layer and changed style and was done in a couple of minutes. Then I could only pick and choose which part to show. After reading through I see that I'm not dumb, just that this isn't available to do? So I spent the next 15 minutes clicking through and changing the style for part #2 one click at a time... This is the dumbest thing. Imagine this " oh in the next update we remove the ability to mute a track because we don't want someone to accidentally forget to unmute it before exporting. Oh, we got rid of the ability to color grade because we didn't want someone to accidentally export with bad exposure.
We are professionals, not children. Stuff gets messed up and it's on the editor. Leave this kind of stuff to windows movie maker, we pay a lot of money to have professional tools and flexibility.
-
Erickson Baniaga commented
I need to do projects for several different clients with two different tracks of subtitles on at the same time for different languages. I understand how to do a work-around of burning them in the re-exporting but ughhh...this is such a waste of time. Are there plans to give us control of this feature soon? Most people using Premiere are professional editors and can handle avoiding burning multiple tracks. What we need is control over the program. Thank you!
-
Luke Ducker commented
I have a situation where the style of the caption needs to change part way through a video. Since styles are applied to the entire caption track, the easiest way to do this seemed to be to create a new caption track with the alternative style on it, but the auto-disable is really messing it up for me. I'm not having to burn the first captions into the video, re-import into the project, and then add the second style of captions. Seems like a very long workaround, and an absolute nightmare for making changes.
-
Paul Ke commented
Dear Sir,
Have you ever confronted the situtation while using multi caption tracks for the lyrics of a choir with SATB voices. That means each voice uses indenpendent track, and some times eatch voice has its on timing to show up. That definitely can't use only one caption track to do it. Please refer the video link and surf around 3:00 you will kown what I mean.
https://youtu.be/pjqd3ZjnYJ4Right now I can use only Premiere V14.9 to deal the multi caption tracks. It is too pity that the latest version eliminates this function.
Would you PLEASE to resume the function of multi captoin tracks?
-
Ysa Gohh commented
I need to add song lyrics as subtitles in at least 2 languages, and I want them to have different styles. (For example, the original language has bigger text, while the English translation is smaller and italicized.) I need an easy way to have two subtitle tracks with unique styles, and burn BOTH of them to the video.
-
Michael Kyle Hoskins commented
Would be nice to see both for reference and alignment, but in the case of a video where you need to reach people from two languages at once, you may want to have both languages show at the same time.
-
James Yigitoz commented
Da Vinci Resolve has enabled Subtitle Regions. Up to 4 Regions per track.
if I'm transcribing in the Adobe Suite and exporting SRTs to migrate to Resolve and edit my project in their competition's NLE for ONLY THIS REASON then I think this is an easy solve and should be TOP PRIORITY if they want to keep users in their ecosystem of programs.
I would add that being able to copy and paste each speaker/region's clip attributes to and from other captions, just like a standard clip, would be a must.
C'mon Adobe Team, us multi-speaker content editors believe in you.