Multiple caption tracks visible for accessibility
In the previous version of Premiere Pro, I was able to add multiple captions and make them visible in order to have English/Spanish on screen. But in the latest version (Version 15.0.0) only one track of captioning is available.
This makes it hard for those of us who are working on making our videos accessible to multiple audiences. Please bring back the ability to have multiple tracks of captioning visible at the same time.
This is not a bug, it’s as designed. We specifically limit the visibility to one track at a time to avoid accidentally burning in multiple tracks. Also, when exporting to a format that only supports one captions stream like SRT or STL, we need to know which is the active track in order to export the correct track.
But I understand why you might need two tracks visible at the same time.
If we could automatically identify speakers and designate a style associated with them, would that help? For example speaker 1 is blue and on the left, speaker 2 is yellow and on the right?
Do you ever need to burn in both at the same time or is it just a matter of being able to see both to aid in translation and alignment?
Thanks for the feedback, we really are listening :)
Andrea Keiz commented
I hav the same request and I have to burn in two languages at the same time in terms of accessibility. to solve it for now I exported and imported and exported again. But that does not feel to be the good soution.
Maksat Menlikuliyev commented
Thanks to the comments below,
here's a solution to adding&enabling multiple subtitles to the video:
Maksat Menlikuliyev commented
I have the same issue. I would like to keep two cations (in 2 languages) active at a time. How can I do that? Is there any solution to this?
Thanks in advance.
My work-around is with nests. Creating a new caption layer with each nest.
Eric Eric commented
Hi @francis crossman, has there been an update for this?
Ramy Mousa commented
For teaching videos this is also a necessary feature.
For instances where videos are exported to different platforms across different languages this is also necessary for timesaving.
Additionally, the auto-new line feature creates problems for us multi-track users. We need to be able to create longer subtitle lines （even if this is done manually).
Michael Ball commented
There is a need to burn in multiple languages at the same time. I'm working in Belgium (3 official languages), where some content could be in a third language (let's say English because that is very common). I should at a minimum have subtitles for this English video for both large language communities here, one in Dutch and one in French. If I can have a unique color and style for each track as well, that is all the better so that whoever may be reading along can have a visual cue to which track to follow quickly.
lit ma commented
in Hong Kong, we always need both Chinese and English subtitle which I cannot do it with Premiere now!
Søren Henriksen commented
I have the same problem. You seems to assume that 2 subtitles always are at the same spot on the movie. But it dosen't have to be like that. Subtitles sometimes are placed at different lokation on the scene. You could make it possible to have 2, 3 or 4 subtitles visible at the same time with a warning that says subtitles can not be exported as srt. And has to be burned in to the movie. Just ma suggestion.
Yonatan Vizel commented
In my video I have two speakers, and I want them to have different colors for the subtitles. At first I tried doing it on one track but it was taking way too long to edit each one since each track can only have one style. So I tried doing it with two tracks but now, for some reason only one track is visible at a time, making the whole idea of multiple tracks kind of useless. How do I make all of the tracks visible ?
Azaria Spindler commented
While the new captions workflow is well designed and a little more straight forward, the multi-track option not being available is frustrating. I like to subtitle 2 different speakers, who happen to be speaking at the same time, and not have the lines overlap with the '-' because they might be off by a second or two. Allowing the multi-caption visibility will allow users to not only have 2 different tracks but allow different customization to fit their project, while seeing both at the same time.
While I'm at it, the fact that you aren't able to customize each line individually anymore is also frustrating. I have to create several subtitle tracks and bring them into my sequence in order to have different size fonts for my lines. (I like to have English along the bottom in a smaller font, then a different language on the top line in a bigger font.)
Like many others have said, to keep people from accidentally burning subs into their video just provide a warning at export. After that it's their error.
Sebastian Gonzalez commented
As everybody has explained, there are a million of situations where you need multiple languages rendered at the same time. Premiere is a creative tool, and users can go beyond the standards.
In those cases where multiple languages are needed to be rendered at the same time, it is understood that those subtitles will be burned into the video and not used as SRT.
So, coming into solutions more than into complains, and talking as the software developer that I am, I suggest that -at least for now- you gave the user the chance to render the captions into an alpha video layer that can be easily adjusted on top of the other captions. Of course this still will means that for each change you make in the caption you will need to re-render the captions, but at least you would not need to re-render the whole video, loosing quality, and you would be able to even apply effects and transforms to the rendered captions, which can help in the creative process.
Looking forward to downloading that update.
You are welcome.
Su Chen commented
Being able to see multiple subtitle tracks is definitely necessary. 3 things:
1. I make videos for people speak different languages. If there are no 2 subtitles in 2 languages, these people cannot watch the video together and understand it together. They will have to watch the video separately with subtitles in their own languages. This builds a communication barrier.
2. I always use voice recognition software to automatically generate subtitles in different languages. In the old version, I can just drag subtitles in different languages to a timeline, and align them whatever way I want. This is no longer an option. I have to type in different languages manually in all text boxes through out the whole video. It could kill you when you are working on an hour-long documentary.
3. Please make multiple tracks of subtitles available.
At Ub commented
+1 I Always need to put the subtitles lower than allowed so that I don't hide text on promotional videos from many companies. I now have to create a text in the timeline to avoid this problem, I waste a lot of times. I'm working on more than 500 videos files per month with this problem.
Alex Willson commented
I frequently need to burn in multiple languages at the same time for subtitling. Right now, I have to burn one language subtitle, then export the video, create a new sequence, then add the second set of subtitles for the second video. It is quite laborious and could be solved by simply allowing to burn two files at once.
Also, davinci resolve simply lets you select both tracks, and when you click export, the tracks are exported as separate SRT files. THis is a very simple solution to the SRT problem mentioned above.
Shaun Kim commented
Super frustrating!!!!! Why you're supporting the multi subtitle tracks????
Vincent Gustin commented
for me, it's the users who have to be careful about what they do, both when editing and exporting,...
We need to be able to work with several subtitling tracks visible simultaneously on the same timeline.
You have integrated in the interface the basis to allow this:
see nothing, see only one, see them all and you also reproduced the possibility to activate them individually "on demand"...
Unfortunately, it's not really active like that since, for now, it's "nothing or one at a time".
It's a bit the same for the subtitle track order... You can rename them but not organize them as you want: too bad.
Thanks for your attention, Vincent.
There was just an update with quite a few new caption features.... but not this one? :/
Mikkel Larsen commented
We do sometimes need to add two languages at the same time. For social media, for example, working in China, we often have to have both Chinese and English subtitles together.
I think the consensus here between your users is that if someone is stupid enough to accidentally burn in two at the same time without meaning to, that's on them, and there's no reason to be restricting something like this as a "failsafe" when anyone who knows what they're doing doesn't need it. I second the suggestion I saw below, that if there's 2 active then give a warning to the user when they're exporting, that should be more than enough to alert someone to any possible mistake.
Completely removing or excluding a feature because some people don't know how to use it correctly is ridiculous.
(And the fact that people barely ever get a response from Adobe on these forums is equally ridiculous)